10. Compromiso con el software y el conocimiento libres
Soy usuario convencido del software libre y del sistema operativo GNU Linux desde 1997. Hace mucho tiempo que todo mi trabajo lo hago con GNU Linux.
Aunque en su momento me interesó la programación, con el tiempo las cosas se fueron poniendo en su sitio y volví a interesarme por la tipografía, las ayudas a la traducción y las herramientas lingüísticas. Hoy me considero más bien un usuario avanzado que, en torno al año 2000, decidió que era hora de devolver a la comunidad algo de lo mucho que había recibido y que tiene claro que lo que puede aportar son conocimientos filolóficos y algo de lógica. Desde el principio las razones de mi participación han sido éticas y mis intereses han estado en el software lingüístico. Mi participación posterior en el proyecto andaluz de apuesta por el software libre en la educación hizo que a partir de 2003 ampliara mi campo de estudio al software educativo.
-
Una minúscula aportación como programador: en el año 1999-2000, como práctica para el curso de Applets de Java, realicé un esbozo de «utilidad para acceso seguro a las bases de datos de un Centro de Secundaria» que puede consultarse en las páginas de la Sociedad Thales: http://thales.cica.es./rd/Recursos/rd99/ed99-0037-04/ed99-0037-04.html
-
Destacaré también mi pertenencia a varias asociaciones de defensa del software libre: Hispalinux, ADALA, Linux-Málaga, OFSET, foro e-ISLA, Andatic, y mi participación activa en numerosas listas de distribución, foros, redes sociales…
Como decía mi trabajo se centra en dos campos: el de la traducción y sus herramientas y el software educativo.
Herramientas de traducción
-
De mi trabajo como traductor de software libre ya he hablado antes: yudit, kbd, galette, wims, phpsurveyor, eXeLearning…
-
En mayo de 2001, tras varios intercambios de correo en las listas
<debian-user-spanish@lists.debian.org>
y<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
, escribí uno de los primeros tutoriales que conozco sobre cómo configurar una máquina GNU Linux para utilizar el símbolo del euro: «euro-howto». -
Debian Euro HOWTO, de Javier Fernández-Sanguino Peña , vino a actualizar mi documento anterior.
Su sección «Acknowledgements» comienza del siguiente modo:
I would like to take the opportunity to thank all the people who have contributed (knowingly or not) to the information contained in this HOWTO, specifically:
Juan Rafael Fernández (jrfern), who wrote a first draft of a euro-howto in Spanish. He has also contributed quiet (sic) a number of typos and suggestions in order to improve this document.
-
Fui uno de los coordinadores de TLDP-ES, como aparece registrado en http://es.tldp.org/htmls/quienes.html. «The Libre Documentation Project» en español formaba parte del TLDP internacional y era un esfuerzo generalizado para la creación, mantenimiento y publicación de documentación técnica libre. Como dice el documento anterior, me ficharon como «asesor filológico» y a ese asesoramiento me he dedicado sobre todo. Como tal coordinador, estoy suscrito a numerosas listas de distribución de traducción y de discusión y creación de estándares.
-
En 2003 publiqué un primer estudio de las herramientas lingüísticas libres y de los proyectos de traducción de la comunidad del software libre: «La traducción en el mundo del software libre». Como consecuencia del estudio anterior, y en el ámbito de TLDP-ES, elaboré unas «Notas previas para una especificación de requisitos de las herramientas lingüísticas de TLDP».
-
En este apartado debo hablar también de las dos ponencias presentadas al VI Congreso de Hispalinux y III Jornadas Andaluzas de Software Libre citadas anteriormente, porque han permitido poner en común mis análisis y propuestas respecto a las herramientas lingüísticas.
-
Para hablar sobre herramientas lingüísticas fui invitado durante los días 9 y 10 de abril de 2005 a las «Jornadas de Traductores de Gnome» patrocinadas por la Junta de Extremadura y celebradas en Mérida. Igualmente fui invitado por la Xunta de Galicia y los grupos gallegos de localización de software libre a dar una charla en el primer encuentro de G10n, en Santiago de Compostela, el 10 de mayo de 2008.
-
Otras escritos sobre el tema son la ponencia On the Translation of Educational Resources. A Critical Overview que presenté en Dijon, en los Encuentros Mundiales de Software Libre, el 8 julio de 2005, y los cinco artículos sobre tecnología de la traducción publicados en Linux Magazine entre septiembre de 2006 y enero de 2007.
Software educativo
-
Mi compromiso con el software libre llevó lógicamente al intento de mostrar sus ventajas a los compañeros y de extender su utilización en el Centro donde trabajaba. De mi insistencia y de su benevolencia (y la comprensión y apoyo del Centro del Profesorado Marbella-Coín) nació en el curso 2002-2003 «GNU Linux para usuarios. Introducción al uso y la cultura del software libre», para mí un curso esencial por su significado como impulso pionero a la difusión del software libre en Andalucía en el ámbito de la red de CEPs.
El proyecto (la parte de interés público), el material elaborado etc. siguen disponibles para todo el que quiera examinarlos en las páginas de TLDP-ES, aunque hoy día su valor es más histórico que práctico.
-
Durante el curso 2003-2004 mi Centro, el IES Poetas Andaluces de Arroyo de la Miel, logró ser uno de los seis primeros Centros TIC de la provincia de Málaga y fui nombrado Coordinador TIC.
En calidad de coordinador TIC participé activamente en las distintas listas, foros y grupos de coordinación y discusión en torno a los Centros TIC y al software libre en Andalucía, aportando la que creo que puede ser mi contribución al paso dado por la Junta de Andalucía: compromiso con el proyecto y con el software libre y experiencia con los recursos libres y con los mecanismos colaborativos de la comunidad.
De mi activa y positivamente crítica participación en el primer año de la lista Andared para coordinadores y asesores de los centros TIC es prueba mi balance final, que fue recogido en el número 44 (julio-agosto de 2004) de la revista Andalucía Educativa, y acompañado de una carta de agradecimiento firmada por Dª Carmen Rodríguez, Directora General de Innovación Educativa y Formación del Profesorado.
-
Paralelamente a mi participación en listas y debates, durante el curso 2003-2004 me impliqué en la formación sobre Guadalinex a los compañeros y profesores del ámbito del Centro del Profesorado Marbella-Coín. Como material vivo de apoyo a los cursos desarrollé un documento que está a la libre disposición de todos: mis «Apuntes para una Introducción práctica a Guadalinex».
-
De abril de 2004 a julio de 2008 me incorporé como Asesor de Formación Permanente del Profesorado al Centro del Profesorado Marbella-Coín. Mi primera acción fue introducir herramientas colaborativas libres: instalé un servidor sobre Debian, en el que durante unos cuatro años corrieron el servidor web, la plataforma colaborativa moodle (la primera de los CEPs de la provincia), un servidor WIMS, una galería de fotos dedicada al Herbario digital, un sitio phpwebquest, un almacén de favoritos compartidos, un agregador de canales rss, y una red social experimental con Elgg.
Mi tarea consistió especialmente en la administración de los servidores, la publicación de novedades y noticias, y la dinamización de las redes creadas, además del trabajo habitual de organización y gestión de actividades y el asesoramiento a los Centros TIC del ámbito.
-
Como asesor de formación organicé decenas de actividades formativas, presenciales, semipresenciales y en línea dedicados al software educativo libre. Además participé como ponente en numerosas actividades. Soy también co-autor de varios cursos de licencia libre, en particular los ya citados Las TIC en un centro plurilingüe (curso 2005-2006) y Las TIC en un centro bilingüe, nivel básico (curso 2006-2007).
-
Tanto durante mi etapa de asesor de formación como posteriormente he divulgado la experiencia educativa andaluza en numerosos encuentros nacionales e internacionales: Burdeos (2004), Nancy (2006), Indianápolis (2007), Granada (2008), Mont de Marsan (2008), Ginebra (2009), Barcelona (2010).
-
Por lo que respecta al software libre en general, he dado charlas para asociaciones (por ejemplo en Torremolinos 2004, Orense 2007) y universidades y cursos de verano (Málaga 2008, Santiago 2009, Baeza 2009, Córdoba 2011). Soy vicepresidente para España y países hispanohablantes de OFSET (Organization for Free Software in Education and Teaching), desde el 10 de julio de 2004, y vocal para Málaga de la asociación Andatic. He participado en varios de los proyectos de OFSET (especialmente GnuEDU y WIMS).
-
En la sección sobre software educativo de la revista Linux Magazine he publicado durante los años 2005 a 2007 27 artículos. Destacaré también el observatorio de software educativo libre que mantuve actualizado hasta mayo de 2005.
-
Bajo la consideración de experto en TIC he trabajado por el perfeccionamiento y la documentación de la distribución educativa Guadalinex. He formado parte de la comisión regional de elaboración de una plataforma de contenidos (¿2006?). He colaborado en los inicios del repositorio de contenidos BARTIC, que después se convertirían en los recursos de Averroes. He participado en varias comisiones de baremación de proyectos TIC y de unidades didácticas. He formado parte del Grupo Focal Andalucía (marzo 2011) del estudio nacional sobre la marcha de la integración de las TIC en la escuela.
-
Durante el curso 2009-2010 trabajé directamente para la Dirección General de Participación e Innovación Educativa como miembro de dos grupos de trabajo: como asesor informático en el «grupo de trabajo que ha elaborado material didáctico con enfoque AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras) para el profesorado de Áreas No lingüísticas de los centros educativos bilingües», donde me ocupé de administrar la plataforma Colabor@ y de facilitar las altas y la participación de los miembros del grupo, y, a tiempo completo, con comisión de servicio, como miembro del grupo de trabajo de apoyo a la Escuela TIC 2.0, en el que redactamos numerosos documentos, seleccionamos los materiales didácticos que componen las mochilas digitales de Primaria y Secundaria (en total unos 12 gigabytes) e hicimos la definición previa del cuaderno de programación.